POR или PARA?
- Ирина Подлевских
- 2 мар. 2015 г.
- 2 мин. чтения
POR и PARA - предлоги нередко вгоняющтие нас в сомнения. Как их правильно употреблять? В каких ситуациях использовать? Давайте рассмотрим основные значения этих предлогов:
PARA
Цель, назначение: Estudio español para viajar sin problemas. - Учу испанский, чтобы путешествовать без проблем. He comprado flores para mi madre. - Я купил цветы для моей мамы. Necesito un champo para el pelo seco. - Мне нужен шампуть для сухих волос.
Движение. Направление к чему-либо: Voy para Madrid. - Я еду в Мадрид. Время. Ограничение срока. К определенному моменту: Tienes que aprender las palabras para la próxima clase. - Ты должен выучить слова к следующему уроку.
Мнение, точка зрения: Para mi, español es un idioma bastante fácil. - Для меня испанский довольно простой язык.
Сравнение и противопоставление: Para estudiar español sólo un año, sabe bastante. - Изучая испанский всего лишь год, он знает достаточно много. Para sus 14 años, Helena es bastante madura. - Елена достаточно взрослая для своих 14 лет.
Потенциал и способность к чему-либо: Antonio es un inútil, no sirve para nada. - Антонио никчемный и ни на что не годится.
POR
Причина, повод: Estudio español por interés. - Учу испанский для себя (из-за интереса). Cerrado por reformas. - Закрыто на ремонт.
Время. Протяженность (в течение какого-то времени): Por unos segundos, todos se quedaron callados. - На несколько секунд все замолчали.
Период времени: по утрам, по вечерам и т.д Por la mañana me levanto temprano. - По утрам я рано встаю. Por la noche tengo clases de español. - По вечерам у меня испанский. Примерное расположение, примерное время действия: ¿Hay un banco por aquí? - Здесь есть где-нибудь банк? Este pueblo tiene que estar por Málaga. - Эта деревня должна быть недалеко от Малаги. Nadie iba en coche por aquella época. - В то время никто не ездил на машинах. Местоположение (по, через, в): Me gusta callejear por Madrid y dar un paseo por el parque del Retiro. - Мне нравится бродить по Мадриду и прогуливаться по парку Ретиро. Estoy mirando por la ventana. - Я смотрю в окно. No tires tus cosas por todo el piso. - Не разбрасывай свои вещи по квартире. Цена: En España se puede comprar una barra de pan por 50 céntimos. - В Испании можно купить хлеб за 50 евроцентов. Посредством чего-либо, путем чего-нибудь, способ:
Por esta carretera se puede llegar a Málaga. - Можно доехать до Малаги по этому шоссе. Te he mandado una carta por el correo electrónico. - Я отправила тебе письмо по электронной почте. Estudio español por Skype. - Я учу испанский по скайпу.
PARA предлог, чье движение всегда направленно вперед, цель, к которой мы стремимся, словно ослик к морковке. PARA – нечто желаемое, чего у нас нет, но чего мы хотим достигнуть. Данный предлог подразумевает дистанцию между деятелем и его целью.

POR – движущая сила, рука, толкающая нас вперед, или пинок под одно место, заставляющий нас действовать. POR – то, что у нас уже есть. Между предлогом POR и объектом, на который он направлен, нет расстояния. Часто por является аналогом созвучному русскому предлогу "по", что облегчит запоминание.

Comments